英語漫談系列(18)
中國人喜歡對他人去世用好的言辭加以美化,如果是道教徒即
一般世俗人叫『往生、成仙、仙逝、升天、歸西天、別世』更好
聽一點用『駕返瑤池』、『褔壽全歸』、『痛失英才』等;台灣人則用
幽默的隱諭:『回去蘇州賣鴨蛋』。
如果是天主教或基督教徒則用『蒙主寵召』,中國人(含台灣人) 在訃聞上習慣
性印上『壽終正寢』。到底這兩句如何用英文表達?
A.
『蒙主寵召』:Someone was recalled by God (the Lord)- 言下
之意乃是『主』送我們來人間,時侯到了又被召回去,與『主』同在,如14,15
世紀英國人送別友人時常說:God
be with yee!-Good-bye。但這表示死者生前
積德,才有榮幸回到牠身邊,否則就下地獄,如英文駡人『To your hell!』(下你
的地獄!)- 去你的!
B.
『壽終正寢』若直譯: While sleeping, someone’s life span finished. (life span
壽命) 。
中國人喜歡無病無痛自然往生,謂之『好死』,即睡眠中不自覺而亡,但並非
『睡死了』。故喜歡咀咒他人:『不得好死』
以上A,B兩句的譯文雖然正確,但表達的觀念是西方人無法
瞭解,非習慣用法,也沒有人使用的表現法。【正確譯法是:
Someone died a natural death.- 即自然死亡。Someone died
from an accident.
死於非命】。
有趣的是,英語系民族用下列說法未表示『死亡』:
he died;he is dead;*he is no more (不在人間);*he deceased;he expired
(斷氣) ;*he breathed his last(吸了最後一口氣);he is gone (走了);*he reached
his journey’ s end (走完生命旅途);*he passed
away;*he departed from this life(告別人生)等等。
(以上有*表示較正式或高雅的用法)
有人在人生年老不得志時說︰“Old soldiers never die; they just fade
away”,
said Gen. McArthur.「老兵不死;他們不過逐漸凋零而己。」-麥克亞瑟將軍
被解除軍職後,在國會臨別演說中講出這句心中無奈的話。(但老兵不死;
死的都是新兵?)
另外,英文die後接不同介系詞,意義也不同:
*die of +疾病,如mesothelioma (lung cancer)死於肺癌;~tumor腫瘤
*die from overwork工作過度而死;die in (from) an accident
*die by one’s own hand自殺= hang (kill)
oneself= commit suicide;
*die for one’s country, love殉國/殉情* 但,
(I am dying for the
city of Pompey.) 我渴望看到龐培舊城
*die on the battlefield死于沙場。
【比較】:
(die a martyr 壯烈犧牲,martyr烈士。 die a heroic death英
殉職,heroic 英的)
【以上兩項die後不加介系詞,而接同系受詞】
『死亡』除上述說法外,在醫界與法律界有人用:
In his fifties he succumbed to leukemia.在他五十幾歲時,死於血癌。
註:succumb to +疾病或傷害 = die of 因….而亡故。(to 此處含「成為」或
「達到」之義) 。
succumb vi. ~ to,另作屈服於= yield to + n. = give in
to+ n. =give way to + n.
讓步於等之解:他例
*Never
succumb to devil’s temptation.不可屈服於魔鬼的誘惑。
*As you have
seen, people succumb to death.
如同你們看到的,人
會死的。但,
*His sadness
and exasperation gave way to tears. 悲傷與憤怒使他
哭出來。
以下兩句用法較正式:
*Once all the media are succumbed, Putin will have total control of entire
information space.
一旦所有媒體屈服了,普亭 (蘇聯總統)將完全控制整個資訊空間。
l By taking
Einstein’s brain, Thomas Harvey had succumbed to an impulse
older
than medicine.
藉著拿著愛因斯坦的腦部器官,Harvey 已屈服於(經不起) 比醫學更老的一
種衝動。
Justin Lai
08/01/2013
校友全聯會
AACHW13
沒有留言:
張貼留言