英語漫談系列(21)
21) heaven︰天,若指某人過世叫:He
is in heaven. = He goes to heaven. 但
大寫多指『老天』:Good H~s! =My goodness天啊﹗
有人簡稱為OMG=
Oh, my God! for Heavens’ sake看在上天份上。
Heaven forbid! 上天不容。Heaven’s vengeance is slow but
sure.
法網恢恢,疏而不漏 (時機未到,不是不報)
【比較】:
I am in ~ after
drinking energy drink.喝了健康飲料後,我感舒暢。
heaven 與haven常易混淆,在前一節已詳述。
在美國常用不同字表示街道名稱,例︰
Boulevard (源自法文指林蔭大道,簡寫成Blvd.) ,Street (St. -東西向街道),
Avenue (Ave.-南北向市區街道) 。
【另在州際高速公路(interstate
freeway) 以双號表示東西向,以1,3,5等單數
表示南北向】。Drive (Dr.) Court (Ct短街) ,Place (Pl 小街道) ,Lane (Ln.巷) ,Cul-de-sac(死巷),Alley (小巷- 如中文的弄或胡同),Road
(Rd)大路,其中Boulevard
如臺北市之仁愛路或敦化北路是名符其實的Boulevard,但美國則不一定。
有某市一條大街,名叫“Haven Blvd.”卻是通向山上,根本看不到海港。
美國許多內陸城市內之街道名稱,喜用Haven.為名,怪哉!
美國一些大城市之美麗街道也喜以Sunset命名,如LA之Sunset Blvd日落大道
。華人喜歡晨曦-Sunrise,故多有「朝陽街」之街名,因它表示「旭日東升」,但無「日落道」而老外卻欣賞the last sunset(落日餘暉);中文則以「夕陽無限好,
只是近黃昏」及「日薄西山」形容美景將逝或人逐漸老邁。
至於台灣城市之大街街名後,喜歡加一「段」例︰(一段; 二段; 三段)
台灣
街名在北部慣用段(section),如中山北路二段 (Sect. II Zhong San North Road) 。高雄、基隆、或其他縣市則用一路、二路、三路….高雄更以「一」至「十」皆有︰
如一元三路,二發二路…三多二路,四維四路, 五福一路,六合二路…七賢
三路,八德一路, 九如二路,十全三路等實為一絕。
另台灣迄今各大小城市均有(孫)「中山路」和(蔣)「中正」路,想必與當年
威權統治」有關。相對於大陸各城市大都有「人民路」和「解放路」有異曲
同工之妙﹗(中正國際機場 CKS International Airport─現已改名-桃園機場);
中山高速公路(未改名);中正紀念館 CKS Memorial 以前有人叫它中正廟,
但已改名為『民主紀念館』自由廣場?)*
〔歷史趣聞〕
50年代臺北市原有「中正路」西起臺北郵局東至松山鄉界,後(臺北縣)
松山鄉併入臺北市,中正路因戶數過多,主管市政一官員乃仿中山北路區
分法,改製定為中正路一段,二段…未料士林官邸(蔣介石官邸) 頗不以為
然,蓋「中正」二字是何人也,豈能加以分「段」?該主管官員後來失蹤
,據傳被請去唱《綠島小夜曲》去了…〔*按︰昔日之中正路乃今天的忠孝
東、西路;台灣綠島原名火燒島,因天氣酷熱故名,早期乃台灣監禁政治犯之處;
相傳綠島小夜曲乃某一綠島監獄政治犯作曲。〕
Justin
Lai
08/30/2013
校友全聯會
AACHW13
沒有留言:
張貼留言