英語漫談系列(20)
20) heaven與haven兩字字義毫無關連,但發音接近,常會鬧出
笑話與誤解,前者為『天』,後者為『海港』。有人故意將它們並列
在同一句中;
《If the great outdoors is your idea of heaven, create a haven that embraces it.》
如果非常美好的户外,就是你們對天堂的想法,那麼就創造一個海港來涵蓋
(擁抱)它吧。
美國有一住宅城市,位於南加州近洛杉璣,名叫San Marino。
該市樹木扶疏、街道整潔、環境優美,又被稱city of bedroom (臥房城市-
安靜),市內住宅全部是 single family residence (獨幢家庭房)-19世紀著名
西部鐵路大王 Huntington
私人豪宅,占地約280 英畝即位於本市;目前
該豪宅已捐給政府,並改名為“Huntington Library“作為其個人收藏美術
品展覽中心;由於收藏豐富,每年吸引全球歷史與藝術學者前來參觀
研究。
(註:
除非是深度之旅,否則一般tour沒有把它列入行程(include in the course);倒是Disney Land迪士奈樂園與Universal Studio環球影城必在行程中) 。市區內沒有公寓,
除restaurant (正式餐廳) 外,不準設立fast-food store (速食店),如漢堡
hamburger, pizza 披薩或 KFC(Kentucky Fried Chicken 炸雞店) 等。住家環境之
獨特(unique) 不亞於名聞全球的Beverly Hills (比佛莉山莊)。
全市不過四仟餘戶,因學區好,近年來房價飛漲,是華人的最愛。惟該市
有一條名叫”West Haven Ave”的街道,有些華人卻不喜歡購買那條街的住屋
,因當地許多華人real estate agents(房地產經紀人) 誤把West Haven[ hevn ]-
海港) 念成 heaven –天堂); 因為無人會喜歡住在 如1074 West Heaven Ave.
西天街1074號 “一定去死” 吧! 中國人說『上西天』即死亡。真是錯
把「馮京」當「馬涼」!!
另外,
* haven 另作“集中處” 解,It is a ~ for terrorists 它是恐怖份子
聚集地。
《It’s been
said that the business of politics is a haven
for the
best second-rate minds. 》有人曾說過,政治是最佳二流頭腦的
人的集中處。》
比較:harbor n. Pearl Harbor 珍珠港;harbor v. 忍住:
Broader public opinion harbors a startling level of ambivalence
on this subject. 更廣泛的輿論,忍住了關於此主題愛恨交集令人
吃驚的層次。(startling令人吃驚;ambivalence n. 兩種不同感情
交集一起)
Justin Lai
08/23/2013
校友會英語漫談
AACHW13
沒有留言:
張貼留言