2013年5月23日 星期四

「很冷、很熱、或很潮濕」該如何表達? (2)


英語漫談系列 (2)

英語「很冷、很熱、或很潮濕」該如何表達?

相較於一般人,古今中外,文人墨客一向多愁善感(sentimental) ,對於自然界的風、寒、濕、熱的感受也較深刻。有時未免誇大(exaggeration) ,但尚可接受(acceptable)

一、英語如何說「很冷」?

It beingbitingcold, (=Because it is biting cold.), there is hardly a soul to be seen in the street.
因為天氣嚴寒;路上行人絕跡。

【註】:

1. bite v. 咬人其動詞變化為: bite bit bittenn. 咬人frostbite 凍傷。見系列(1)
“Barking dogs won’t bite.”-吠狗不咬人

2. a soul=a person, 一個人;soul n.原作靈魂解但此處作「魔神仔」-台語,乃指未成ghost
(成鬼)遊魂
*It is bitingcold = It is as cold as it is biting. (凍得咬人)biting adverb 修飾 cold

類似用法如:
*It is piercing cold = It is as cold as it is piercing. 冷得刺骨。以上兩句用bite (咬人,) pierce (刺入)二字形容。另外
The temperature fell well below zero in thebiting wind. 在寒風中溫度已降到零下好幾度。
(wind 也冷得咬人?)

【笑話】
有人說夏天的風是圓扁的,怎麼趕也不走,冬天的風則是尖銳的,無孔不入。

比較:
a bone-chilling morning 酷寒的上午(與中文同-刺骨) = a morning which is as cold as it causes chilling bone

afreezing night 寒夜 (freezing a.氷凍的) = a night which is as cold as it is freezing 似結冰那麽冷的
晚上

他例:

On a bone-chilling Christmas Day, a single father set out to drive his two young children
to their mother's home, but the trip came to an abrupt halt when his car got stuck in a snowdrift.

在嚴寒的耶誕節,一位單親父親動身要送兩個幼兒去見孩子的母親,但,走到半途因車子
卡在雪堆中而突然停頓下來。

二、若形容天氣的炎熱,可用burn, scorch,boil

It is burning hot. = It is as hot as it is burning. 熱得燙人。

It is scorching hot. = It is as hot as it  is scorching. 熱得如同燒焦一般。

l Some people died in thescorching heat wave in California. 有些人死於加州的酷暑。(heat wave熱浪,但冷鋒叫cold front)

Wearing cotton in the night, dressed in silk in the daytime, people hang around the stove
  while eating watermelons.

夜穿棉日穿紗抱著火爐吃西瓜』。-描述吐魯番盒地早晚温差之大。

Onburning hot days, people stay in the hotel with double doors. 酷暑天,人們待在有双重門
的旅舘內。

三、若指潮濕可用soak, drench

We are soaking wet = we are as wet as we are soaking. 我們濕透了。(中國人用落湯雞修飾)

《英文老歌》:「雨中行
Just walking in the rain. Getting soaking wettorturing my heart, somehow I can’t forget.”
   (雨中失戀者獨行,全身濕漉漉,內心痛楚,無法忘記舊日戀情)

It is drenching wet. = It is as wet as it is drenched. 它濕透了。soak = drench

他例

Shock, relief, gratitude. Most of all, the soaked andfreezing passengers of Flight 1549 just seemed amazed to be alive.

1549號航班的旅客們,先是感到震驚,繼之如釋重負,最後心存感激。特別是,他們
似乎不敢相信全身濕透又凍僵了的乘客們,竟還能存活下來。


Justin Lai     2007520 USA

stupid-u2@hotmail.com

05/20/2007

 

沒有留言:

張貼留言