2013年5月30日 星期四

英美人士如何看其他民族 (10)


英語漫談系列

英美人士如何看其他民族 (10)

過去兩百多年來,英美兩國國力强盛,對其他國家或民族自然而然產生了對其他民族之特性綜合觀感,與某種程度的優越與鄙視感,這不難從英文在用字遣詞中看出:
例如他們對於荷蘭人的待客之道,認為是小氣、大方:

Let’s go Dutch 我們各付各的帳。或It’s a Dutch treat. 各掏腰包 (彷彿荷蘭人較小氣?)
Holland荷蘭(國名) treat請客。但荷蘭人是否承認? 中國人的好客熱情(hospitality)
英語並無適當用詞,我們看不到有Chinese treat之用語。 英美人士也嘲笑荷蘭人的膽小,
故用:
 
Dutch courage 『酒後之勇』,嘲笑荷蘭人不喝酒就膽小如鼠? (chicken-hearted) 或缺少衝勁?

另外描寫民族性的小氣不大方叫Indian-giver-即送禮後又索回禮物的人。但
Indian summer 秋老虎』指天氣十分悶熱的某些秋天日子, 顯然與民族性無關。

英美人士洗澡/淋浴叫take a shower (bath) 與其他民族一樣皆須用水,印度人甚至浸在恆河,
日本人叫泡湯-風呂(ふろ) ,但最奇怪的是土耳其人不浸水而用熱水氣蒸,叫蒸汽浴(steam bath) Turkish bath 土耳其浴』。 

法國人的特性他們用下列形容:

He took a French leave before the party ended. 晚會結束前他即不告而別(take a French leave= leave without saying good-bye) 《是否法國人皆如此,恐怕法國人也不會承認》。另外炸署條叫French friesF~ door (window) 指有小格玻璃的門窗。熱吻叫F~ kiss

The French kiss each other twice perhaps because no one else will.〕法國人彼此互吻兩次,或許因為別的民族不會這樣做。

【比較】
Platonic love單純的愛情 (註:Plato 柏拉圖-希腊三大哲學家之一) 以與romantic love
(熱情的) 相別。

對於賭博的個性,他們用Russian roulette俄式賭博輪盤:

He is playing Russian roulette with his own life. 他拿生命賭博。(playing Russian roulettegambling) 美國人的casino賭塲從東岸的Atlantic City(大西洋城) 到西部的Las Vegas皆有,
方式繁多却看不出有美國人首創的一種賭法名稱。

對於「艱深難懂」之事,他們用Greek希臘文表示,如:

It’s all Greek to me; I know nothing of it. (我對此一竅不通。) Greece(希臘國名) Greek希臘文/) 但今天許多科學或醫學上難記的專有名詞很多源自希臘文,如gastro-(胃部) hepa-(liver
肝臟) encepha (-brain腦部)…

現在有人用 Einstein” (愛恩思坦) 表示相同意思

上面所談皆屬外國人,對英美人自已通俗的名字他們也有看法:

a doubting Thomas 多疑的人。喜歡窺伺的人叫a peeping Tom 窺伺狂:

*A peeping Tom was caught in the very act.  一位窺伺狂被當場抓到。

* Only occasionally did we see people peeking through the windows. 偶而我們看到人們從
窗戶向外偷看。

a one-eyed Jack.獨眼龍。但,He is a Jack of all trades. 樣樣通,但樣樣不精的人

【註】:凡是多疑者叫Thomas;喜窺伺者叫Tom;獨眼的人皆Jack,蓋Thomas=Tom
Jack均屬通俗名字也。

a Dear John letter 女生寫給男生- 要求絕交或解除婚約或終止來往的信。但沒有男生寫給女生的絕交信的說法。

Where is the John? 洗手間在那裡? (the John= restroom)

**(美國人形容一般人叫Tom,Dick and Harry-阿貓阿狗)

 也來談談他國對American/English的看法:

 目前English有兩大系統:British ~(英國英語) American~(美語) 但非英語說的就太多了如Singlish 新加坡式英語- 嘲笑新加坡人英語(broken English)之破。

至於說話不講信用叫American commitment (如背棄台灣,Formosa betrayed-(書名) 被出賣
的台灣) ,美國人可以背棄蔣介石、寮國、越南等國。表示外國對美國承諾的不信任。
另外,若指不切實際的幻想叫 American movies

You have seen too many American movies. 你看了太多美國電影。You are too naïve 你太天真了。

最後,美國人對日本人比較有好感,尤其二戰後,因此沒有太輕視的用語。
Japanese good-by 日式的再會,用在男女感情時,意涵温柔、纏綿的分手 (passionately departing)

「さよなら」-sayonara Japanese good-by, whisper sayonara, but you mustn’t cry…..

朋友,若您發現其他類似有趣的詞句,請與我們分享吧!

 

Justin Lai, 04/47/2010


 

 

 

 

沒有留言:

張貼留言