2014年4月28日 星期一

文法淺釋系列 (72)

文法淺釋系列 (72)

文法(grammar)與句型(sentence patterns)

四、 副詞 (Adverb):修飾:動詞、形容詞、另一副詞、
全句(前、後述)

49 No + 抽象名詞作副詞片語用以修飾後接的全句:

No wonder, the immigration reform movement is gaining on every front. (難怪,在每一正面移民改革的發展一直增加著。)
wonder  n. 
1.No (Small ; Little) ~, + 句子 = It is no ~  that + 子句  (難怪) ; wonder *「後加一逗號是正式用法」   
a. With so much at stake, no wonder the companies built a formidable lobbying machine. 因為有這麼多風險,難怪公司造了一項令人頑強的遊說機器。

b. Inflammation is the body’s first defense against infection, but when it goes awry, it can lead to heart attacks, colon cancer, Alzheimer’s and a host of other diseases. No ~, the ancient Romans likened inflammation to being on fire.

發炎是身體對疾病感染的第一線防衛,但是當它出差錯時,會導 致心臟病、大腸癌、老人癡呆症和許多其他疾病。難怪古代羅馬  人把它比喻成火燒。
(a host of = many 許多;liken ….to 比喻..)
比較:
It is no surprise that the largest number of these agencies are located in the city.這些機構大多集中位於本市就不足為奇了。

*Perhaps, it is no surprise that traders in the credit-default swaps meet have recently made bets on the unthinkable: that America may default on its debts.
或許不令人驚奇的是,在不守信用的跳蚤市場裡的生意人,最近在不可思議的買賣下了賭注- 美國也許欠債不還。

2. No (Beyond) doubt, + 句子 = It is no (beyond)  ~ that + 句子  (毫無疑問地)
= Undoubtedly, it does not make sense to miss this opportunity.
= It does not make any sense, ~, to miss this opportunity.
毫無疑問,錯過這個機會是沒道理的       

1.     其他置於句首句中用以修飾後接的全句之副詞:

fortunately 幸運的是,= it is fortunate that     
obviously, = (Apparently,) 顯明地,= it is obvious (apparent) that… 
hopefully 但願; 希望                 = we are hopeful that …
intermittently, 時斷時續地,            = it is intermittent that ….
paradoxically, 似非而是地,            = it is paradoxical that..
presumably, 據推測,                  = it is presumed that..
undoubtedly, 毫無疑問地,             = it is undoubted that…
ironically, 諷刺地,                     = it is ironical that…….
            
I~, the rise of modern democracies coincided with a new kind of conqueror.”
諷刺地,現代民主國家的崛起與新的一種征服者巧合。
(coincide v. `ko0n'sa0d巧合)

typically,  典型地
T~, one or more environmental groups will file a lawsuit against a developer.
典型地,環保團體會告一位開發商。比較

Words are in a real sense living things.  = In a real sense, words are living things.
(文字以真正的意義而言,是活的東西。)  (注:in a sense 在某意義上,作修飾
全句用)

Justin Lai

04/28/2014



沒有留言:

張貼留言