英語漫談系列(13)
一、 英語如何說飲料?
有人用drink一字表示,但真正涵蓋應是beverage,它乃飲料之總稱,指含酒精飲料(alcoholic
~) 或不含酒精 (non-alcohol~)的飲料,在餐前或餐間飲用。例如餐廳侍者在點菜前會問 “Beverage?”或
“What would you like to drink?
此處所指的飲料並非特別含或不含酒精,一般習慣餐前有人飲用Cognac(Brandy陳年葡萄酒),餐間則飲用一般葡萄酒或Scotch (Whisky威士忌);若為豪飲,則酒類不拘。
二、 “Scotch
on the rock”指加冰塊的威士忌酒。Scotch
以Blue Label藍牌最貴,它有名的廣告
詞是 “It is more than a
gift”-它不僅是好禮物 (更是美酒) 。Black Label黑牌次之(台灣人的
favorite最愛),Red Label紅牌最便宜。常在機上聽到空服員問要喝白蘭地的旅客︰
「先生,要不要加冰塊?」*白蘭地通常不加冰塊,因為它是陳年葡萄酒製成,而Scotch則
用大麥(malt)釀成。以上兩種均屬烈酒(liquor) ,有人誤譯為‘strong drink’或’hard drink’。
其他烈酒另包含vodka 伏特加,rum蘭酒,金門高樑;大麯; 五糧液或茅臺等酒精含量極高
(有40-50%或以上)。 ~ store 烈酒店 (通常須有執照license) 。beer通常不列入liquor,因其
酒精含量僅3-5%,尤其多家廠商製造light(淡酒),酒精含量更低。
另spirits也可指一般烈酒;而booze乃colloquial(口語)烈酒另一稱呼,約略等於台語的『Hain Tau A』
-喝了頭重重的,須晃晃舒服,它是原住民的最愛,如米酒/糯米酒等。“Can I buy you a drink?”
「請你喝杯酒好嗎? 」 此處drink應指一般烈酒。外國人常喜以更羅漫蒂克名稱來叫調酒名字,如
bloody
Mary (血惺的瑪麗) 指番茄汁加gin (薑酒)則屬liquor。
XO指陳年葡萄酒,通常小酌品嚐為主,但台、港、中國大陸商人好客待賓,動輒乾杯
(Bottoms up!) - 牛飲,令人嘆為觀止。法國陳年葡萄酒全世界最高銷售地區首推中國大陸。
*通常指酗酒者叫alcoholic,喝的應都是liquor才够『氣』。
三、wine 指酒精成分較低或水果酒、米酒等;日本的sake 清酒或plum 梅酒等均屬之。又紅酒red wine 通常吃beef steak (牛排)或其他肉類食物時飲用,而白酒white wine (宜冰凍iced) 通常吃海鮮(seafood)
時飲用。近年來一些酒商為促銷大力廣告:紅酒(red
wine)有益身體,少酌對心臟病患者有益。但未提Scotch。19世紀英國人鼓勵其遠洋船員喝Scotch,據傳,它有抑制性慾作用,實際如何尚待証實。
四、所謂的soft drink乃指蘋果西打(apple cider), soda water蘇打水(汽水),Coco-cola/ Pepsi-
cola可樂,tap(faucet-水龍頭) water白開水,iced water冰開水purified water淨水,Sprite雪碧,
fruit juice菓汁及其它如iced tea,lemonade寧檬水等,一般均屬不含酒精(alcohol)之類。至於
慶祝某事時飲用之champagne(香檳)含少量酒精。通常美國人稱大口喝飲料叫gulp,如
Seven-eleven賣的大杯可樂叫Double Gulp多指不含酒精飲料。
『喝酒文化』:
中西文化不同,喝酒也是。西方人請客喝酒,都在開塲白中講清楚,為慶祝何事,然後一乾而盡,到餐會結束前決不再勸酒,賓主各喝各的。他們沒有也不敢像老中海量似的喝酒;尤其在正式場合宜小飲為佳。小飲通常叫sip(啜飲發音同台語,如布袋戲中之發音-sip一下)
1)
西方人想醉,喜歡『獨醉』(drinking alone)或邀好友到酒吧大醉後回家。當然東西方人士
感到心情鬱悶時也都如此。漢古詩道:『舉杯銷愁愁更愁』,台灣話則說,『明知燒酒不解
愁,偏偏飲酒來添愁』-《Though knowing that sorrow cannot be relieved
of by drinking, I keep
drinking only to add more sorrow. 》
2)
台灣人喝酒的熱情則大不相同,他們喜歡『眾人皆醉我獨醒』。主人為表示好客,喝酒時
首先先對賓客一一『先乾為敬』,再來『打通關』,一一猜拳,過關為止。遲到與早退各罰
酒三杯,接下來再找所有藉口痛飲(包括猜拳等),(They seem to be good at finding the best
possible excuses for drinking) 賓主盡歡。但西方人認為,
【It is advisable
when leaving a dining table, you still feel like eating
or drinking something more.】『最好當你離開餐桌時,仍有些食慾或酒慾』。類似東方人的主張-「七分飽」。
3)
酒醉飯飽後,若未盡興,再到卡拉OK或其他餐廳來『二次會』(即續攤-與日本喝酒文化相
同) 。
其實喝酒文化真須如此? 美國許多地方有winery(釀酒廠),讓顧客花點小錢來品嚐不同酒類,
也是一種樂趣這些酒統稱tasting wine。
當然並非只有connoisseur(品酒師或鑑賞家) 才能品嚐出美酒。一般品酒師多半品嚐或鑑定葡
萄酒Cognac (法國白蘭地產地地名)、或whisky的年份與品質。而真正的喝酒應能品其味(taste)
,自以淺酌為宜,過量飲用(如XO)則美(酒)味全失,形同飲用酒精,渾然無味,也浪費金錢,
傷了身體。
『好花看到半開時,美酒飲至微醺後』。
【Flowers are most beautiful when they are in half bloom;only when one is soberly drunk can one
really appreciate the taste
&pleasure of drinking. 】
此『半開時與微醺後』之掌握,當全憑閣下的智慧與經騐。
最後請接受:編者的忠告: advice from Editor
【Drinking temperately
may be good for health; whereas alcoholic could
be hazardous to it and personal safety.】
『適度飲酒也許有益健康,酗酒則有害身體及自身安全。』
沒有留言:
張貼留言