2016年5月20日 星期五

漢語、台語、英語的對照(3)

漢語、台語、英語的對照-Trilingual (3)


41) 有時候 → 有時陣 (ooh shi jun) → sometimes, occasionally
       補充:時辰的辰字,閩南語轉念為陣,但陣字也讀成「jun」。如「一陣陣」(adv.) = intermittently ,用來修飾風、雨與雪或身體溫度的起浮
                


42) 嚇一跳 → /()一趒 (kiang/chuanh jit tio) → get shocked, (startled) 
補充:受驚=著驚 (tio kian)

43) 我不要 → 阮無愛  (gun booh aih) → we (I) don’t like.
補充:燒燒一碗來,冷冷阮無愛(hsio hsio jit wan lai; ling ling gun booh aih)- 請來一碗熱的,我不要冷的

44) 沒辦法 → 無法度 (booh huat doh) → can’t help it.

45) 太熱 → 燒滾滾 (shou kun kun) → scorching / boiling hot (指水)
補充:熱協協 (zuah hiap hiap) -指天氣
太泠 (ring kih kih) → freezing cold  

46) 
仲介業 → 牽猴仔 (kan gao ah) → middle-man; sales agent

47) 腎臟病 → 腰子病 (yooh zhi benh) → kidney (renal) disease

48) 很神氣 → 真搖擺 (jin hiao bai) → snobbish, arrogant
       : 真搖 (jin hiao)- 八 - flirting 

49) 爛泥巴 → 仔靡 (loh koh ah muaih) → mud, muddy

50) 來幫忙 → 湊腳手 (tao kah chiu/ tao shan kang) → give someone a hand


51) 聽不懂 → 聽嘸啦 (tianh booh) → inapprehensible

52) 亂講話 → 畫虎爛 (ueh hoh lan) → bull shit, bullshitting

53) 削鳳梨 → 殺鳳梨 (taih ong lai) → cut open and peel a pineapple

54) 燒開水 → 煮滾水 (chu/hian kun chui) → boil water

55) 我丈夫 → 阮尪 (gun arn) → my husband/better half

56) 我妻子阮某 (gun boh) → my wife
補充:阮牽手 (gun kan chiu)
            阮柴把 (gun cha peih)

57) 火車站 → 火車頭 (hui chia tao) → railway station

58) 
有偏見 → 大小目 (tua sei bat) → impartiality, bias
    補充:看人大小目看人卯麵(指下麵的比喻) ,好顧客下麵份量就多一點

59)  很早 → 七早八早 (chi zha bei zha)  →  early in the morning
     補充:透旱

60)  發瘋 → 起俏 (kih shao) → run insane, be out of one’s mind
     補充:騙肖的 (pen shiao eeh) →taking advantage of a lunatic; untrue



Justin Lai (賴正雄) 

05/20/2016

沒有留言:

張貼留言