易搞錯的英文 (1)
◆ Lover
情人(女對男的稱呼;不是:中國人所稱之愛人)
◆ Sporting house = whore house
妓院(不是:體育室= gymnasium =
gym-健身房)
比較:cuckoo’s nest 瘋人院 (不是杜鵑窩)
◆ Dead president
美鈔(不是:死了的總統= deceased president)
◆ Service station
加油站= filling (gas) station(不是:服務站)
◆ Restroom
廁所(公共塲所,bathroom私人房子內。不是:休息室)
◆ Busboy
餐館勤雜工-收拾用過的餐具推車叫bus(不是:公汽售票員)
◆ Dry goods <美>紡織品
<英>穀物(不是:乾貨= dehydrated goods)
◆ Heart man (man with transplanted heart)
換心人(不是:有心人)
◆ Tea shop = café
茶館;小吃店(不是:茶葉店)
05/10/2014
沒有留言:
張貼留言