2016年7月12日 星期二

【中文字的奧妙】


【中文字的奧妙】-Fantasy of Chinese-1

            「中文笑話」的圖片搜尋結果

     外國人學中文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒:

    
 一、方便

            「中文笑話」的圖片搜尋結果

     
一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。到了飯店落座,中國朋友         說:對不起,我去方便一下。

     
那老外沒明白,方便是哪裏?
     
見老外疑惑,中國朋友告訴他說方便,口語裏是上廁所”(衛生間)的意思。
     哦,老外意會了。

     
席間,中國朋友對老外說:我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便
     
老外納悶了:他去美國,讓我提供些『廁所』幹嘛?

     
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:我想在你方便的時候    你吃飯。
     
見老外吃驚發愣,中國朋友接着說:如果你最近不方便的話,咱們改日……”
     
老外無語。

     “
咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。

      老外隨即暈倒。


(2)
    
二、意思

「意思意思」的圖片搜尋結果     「意思意思」的圖片搜尋結果

     
某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。試題之一:
     
請解釋下文中每個意思的《意思》(the meaning of 意思)

     
阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有《意思》(something of meaning)

     
領導:你這是什麼意思”(What do you mean by that?)

     
阿呆:沒什麼意思意思意思而已。”(I mean nothing, just kind of a token)

     
領導:你這就不夠意思了。” (Then, it's shame on you!)

     
阿呆:小意思,小意思”  (just a small gift)

     
領導:你這人真有意思” (You are a very interesting guy)

     
阿呆:其實也沒有別的意思”(This is just what I mean)

     
領導:那我就不好意思了” (Then, forgive me for embarrassing you)

     
阿呆:我不好意思”(It is I that am embarrassed)

     
這老外暈了,一頭霧水。


     
中文的意思太深奧了,於是他交了白卷回國


    06/19/2016

沒有留言:

張貼留言