32.海外渡假飯店的魅力 (3)
The Glamour of Hotels Overseas
5. “Check in and leave the world’s baggage
behind “. 『不必帶行李(卸下塵俗的負担),直接來報到就好了』。 “Relax and reflect in a most extraordinary
setting.”–Enchantment Resort in Arizona.
(亞利桑那州渡假飯店) 『在最特殊的飯店環境中,放鬆自己並靜下心來』。
【Note】: 註解
【‘the world baggage’
can either mean the baggage one
travels with or the worldly burden.
It is a metaphor, meaning putting down your burden, relaxing, and checking in.
This ad really draws attention to tourists. 】
『行李意謂旅行所帶之物或世俗之負擔。它是一種比喻,意指放下負擔輕鬆地住進來。這廣告的確引人注意』。
The
Ritz-Carlton Hotel -one of the best hotels in the world:
麗緻飯店-是世界最好的飯店之一,其廣告如下:
a.
“Let us invent a drink in
your honor.” 『讓我們發明並供應一種尊崇您的飲料』。
【Note】: 註解
【invent? No such drink of this kind before? 發明? 難道以前沒有這種飲料?】-意謂為您量身訂做
b.
“Let us transform your room
into a tropical paradise.” 『讓我們把您們的房間改變成熱帶樂園』。
【Note】: 註解
【a tropical paradise? a room of ease and relaxation? 熱帶樂園?舒適的房間?】
c.
“Let us turn a weekend
gateway into a honeymoon you never thought you’d have.” 『讓我們把一個週末的住房,改變成您從未想到的蜜月』。
【Note】: 註解
【a casual weekend’s stay into a honeymoon? Wow! (transform…into= turn..into 轉變成)】
d.
“Let us create a memory so
indelible, you’ll savor it long after you leave.” 『讓我們創造磨滅不掉的回憶,永遠回味無窮』。
【Note】: 註解
indelible= that cannot be
erased. 磨滅不掉的
【Making one’s stay in a hotel indelible
is really something. In the above four ads, they use ‘invent’, ‘transform’, ‘turn…into’.., and ‘create’. These best indicate how hard they are searching for nicest
words to describe their efforts to try to please and entertain their guests.】
『把投宿飯店成為忘不了的一件事實在了不起。在上列四則廣告中,他們用了『發明、改變、轉成和創造』。這些充分指出,他們用心良苦地尋找最好的字眼,來描述他們努力要取悅與款待嘉賓。』
(四)Bellagio, Las Vegas-拉斯維加斯(賭城)飯店的廣告:
1.
“It’s called a ‘stay’
because the experience will never leave you.” 『因為您永遠無法忘記舒適的住宿經驗-這才叫「住宿」。』
【Note】: 註解
【The experience of living in Bellagio
is really valuable, and unforgettable. In other words, if a tourist forgets his
‘stay’ immediately after he leaves Bellagio; it is not a ‘stay’ at all. (according to hotel) 】
『投宿在貝拉喬飯店的經驗是寶貴與忘不了的。換言之,若旅客一離開本飯店就忘了「投宿」的意義,那就絲毫不是「投宿」了。
2. “Got it. And Flaunting it. For true connoisseurs of travel, there is
Bellagio.”
『住進來就對了,並且向別人炫燿。對旅行鑑賞家而言,只有貝拉喬大飯店』。
【Note】: 註解
【flaunt = ostentatiously attract attention; proudly show off. (宣揚、炫燿) 。connoisseur=one who has keen discrimination of…(鑑賞家)。
There
are connoisseurs of wine, liquor,
food and artistic things. But is there a
connoisseur of travel? This ad tells
us even a travel expert thinks highly of Bellagio.
】 (有精於分辨酒品、食物和藝術品的專家,但也有飯店的鑑賞家? 本廣告指即使飯店專家也推崇本飯店)
Therefore,
check in, stay and show off to others that you stayed in Bellagio, which is recommended by travel experts. 【因此就住進來,並向他人跨耀你曾住過貝拉喬飯店,它是飯店專家所推蔫的】
【It seems that most renowned hotels in the world spare no efforts nor
expense to advertise for business. With
no exception of motels, especially franchised
ones. Most motels in the US provide for
convenience, serving as a temporary rest place, more for a necessity than
luxury for lodgers. But, whatever its names suggest, Best Westerns, Holiday Inn, or Comfort
inn, they are affiliated with travel agencies or credit card companies, and
therefore, they do put up an ad in magazines, TV, online or on papers.】
似乎世界上大部分著名飯店都不遺力與不惜重金作廣告。即使汽車旅館也不例外,尤其是連鎖經營的。在美國大多數的汽車旅館提供方便,對住宿者充當臨時住宿處,與其說是設備豪華,不如說是應付旅客的需要。不論名字叫什麼,Best Westerns, Holiday Inn,
or Comfort inn, 等等,它們是旅行社或信用卡公司的附屬機構,因此他們的確在報章、雜誌、電視與網路做廣告。
The
following advertisement is put up by one of the most distinguished credit card
companies, American Express:
下列是最著名的信用卡公司之一,美國運通的廣告:
【“From Paris to New York, from
Amsterdam to Montreal, from Beijing to Chicago.”
(從巴黎到紐約;從阿姆斯特丹到蒙特婁;從北京到芝加哥) 】
【“Pair-off to Paris. Couple-up to Cairo. Or fly
two to Tokyo.” 】
『讓我們成雙去巴黎。配對去開羅。双人行赴東京』。 (簡單一句話,把世界三個旅遊景點涵蓋一起。另外用pair-off, couple-up和two不同詞句表達相同意思,是廣告商絞盡腦汁的精心傑作,令人激賞。)
What
is advertised as a commercial may not turn out to be true or exactly as what
the advertisers say. Over-exaggeration
is what people usually found. In fact, you are just lucky when you have found
everything (after checking in)
complies with what is said in the advertisement. If not, it is not a big deal. Anyway, an ad is nothing but an ad..
商業廣告不一定真實,或完完全全符合廣告詞。人們常發現過度渲染的情形。事實上,你住進去之後,當你發覺一切都與廣告吻合時,算你運氣好。若非如此,也沒有什麼大不了。反正廣告就是廣告。
(五)*Unusual Motels in Taiwan【不一樣的台灣汽車旅舘】
However,
one thing most noticeable is the booming business of motels in Taiwan. As a
matter of fact, motels there can be interpreted as one of the most flourishing
businesses in Taiwan. One of its special
features of motels in Taiwan is the same as those in the US. But some of its features are different. The pricing of a motel may be as high or even
higher than a good hotel in Taiwan.
儘管如此,一件最值得注意的是,台灣汽車旅館的蓬勃發展。事實上,它是台灣最繁盛的事業之一。它的主要特點之一與美國沒有兩樣,但有些特點則不同。在台灣汽車旅館的訂價也許與好的飯店相同或更貴。
Unbelievably,
a good motel may be located in
downtown area rather than in the suburban areas for privacy. Astonished by many Chinese mainland tourists
is its unique feature. It is that the lodger(s) can be charged by the night as
well as by the hour, for the latter they are better known. As for its interior
decorations, they are said to be unique; some are superior to those of a
luxurious hotel. Some are provided even
with mini-swimming pools for each room.
不可思議的是,好的汽車旅館也許位於市中心,或為了隱私而設在郊外。許多來自中國觀光客感到驚呀的是,它獨一無二的特點是,旅館房間可以論住宿的天數,也可以依停留(休息-日語-きゆけい) 的『鐘點數』來計算,尤其以後者的計法更有名。至於內部裝潢, 據說更獨特,有些甚至比豪華飯店更高檔 (級)。有些旅館的每一房間甚至還設有小型游泳池。
Some people say, “Necessity
creates demand.” Others hardly believe that with so small square
footage, Taiwan really needs so many motels. It takes barely two hours to get
from Taipei to Kaohsiung by High Speed Transit Railway. Still others doubt that
it is something to do with “illegal
business”, such as prostitution or something related to extra-marital
affairs. Well, it might be inclusive of the above.
One thing unusual is that the most motels
rarely put up ads in magazines or online. But newer models are springing up on
end. One newly-married business executive, living in Hsin Chu claims that each
time he comes back to Taiwan by plane, his wife comes to pick him up. And then
they would enjoy living in a luxurious motel on the way home for one night. In
fact, Hsin Chu is so close to Tao Yuan Terminal. Asked why, the executive
replied, “My wife and I just can’t wait to be home in Hsin Chu…..” Upon hearing this comment, you are still young if you feel certain
kind of sexual impulse!
有人說,『需要創造需求』。有些人則幾乎不相信台灣面積這麼小,為何需要如此多的汽車旅館。乘坐高鐵從台北到高雄不足兩小時。還有人懷疑是否與非法營業有關,例外色情業或婚外情。或許如此吧。台灣汽車旅館不尋常的一點是,很少在公共塲所、雜誌或網路上登廣告,但新旅館卻一家又家地開張。有位新婚的某商業人員聲稱,每次他出差搭機回台灣,太太來接機。未到家之前,他們總喜歡在途中的豪華汽車旅館先住一晚。事實上,新竹很近桃園機塲,有人問他為什麼? 他答說,『我們就是等不及回到新竹家中…… 』男女朋友們,聽到這句話,如果你們感到有些衝動,表示閣下們『寶刀未老』!
“Necessity is the mother of invention.” Motels were by no means invented by the Taiwanese;
however, they manage them rather successfully or more successfully than
elsewhere. Well, “to see is to believe”!
Stay in one of them and experience or verify those characteristics on ad..
『需要為發明之母』。汽車旅館絕非台灣人發明,但他們却經營得比其他地方更有聲有色。百聞不如一見。有機會去住住看,來體會廣告上登的一些特點。
【全文完】
Justin
Lai 編撰/翻譯
10/15/2013
07/9/2015
修訂
沒有留言:
張貼留言