外國文學佳句精選 (1)
The Most Beautiful Sentences In Literature
1. “At any rate that is happiness: to be dissolved
into something, complete and great.”- by Willa
Cather
『無論如何那就是幸福:溶解成完全與了不起的東西』
作者: Willa Cather於1922年獲普立玆文學獎。在電影”my
Antonia” (film) 中之詞句
2.
“In our village, folks say God crumbles up the old moon into stars.”
—Alexander Solzhenitsyn, One Day in the Life of Ivan Denisovich
『在我們村里,人們說上帝把老月亮壓成許多小星星』
—Alexander Solzhenitsyn, One Day in the Life of Ivan Denisovich
『在我們村里,人們說上帝把老月亮壓成許多小星星』
曾諾貝爾文學獎的蘇俄文學家-索忍尼辛-小說家、歷史家,與蘇俄極權主義的批評家
『解救人類唯一的辦法在將每件事變成大家關心的事』
3.
“She
wasn’t doing a thing that I could see, except standing there leaning on the
balcony railing, holding the universe together.”
『她做的事我全看不見,除了站在那裡,靠著陽台欄杆,抱緊整個宇宙』
—J. D. Salinger, “A Girl I Knew”
—J. D. Salinger, “A Girl I Knew”
『好笑的是,你不得不做的事是,說些別人聽不懂的話,然後實際上他們就會做你要他們做的事』
『我是一種與妄想痴呆者相反的人。我懷疑人們設計要使我快樂』
4.
“I
took a deep breath and listened to the old brag of my heart; I am, I am, I am.”『我深呼吸,並傾聽內心的吹噓的老話-我是,我是,我是』
—Sylvia Plath, ( 1932-63) ‘The Bell Jar’-美國短篇小說家與詩人,曾念過劍橋大學
—Sylvia Plath, ( 1932-63) ‘The Bell Jar’-美國短篇小說家與詩人,曾念過劍橋大學
『寂靜壓迫著我。並非靜悄悄的寂靜。而是我自己內心的寂靜』
『如果神經病是同時要兩件互不相容的事物,那我就是。在餘生中我會在兩件互斥的事物中飛來飛去,不知所措』
5. “Isn’t it pretty to think so? Earnest Heminway, The sun also
rises.”
『太陽也升上,這樣想不是很美嗎? 』
海明威在『The Sun Also
Rises” 中的名句。它被公認為最重要的小說
______________________________________________
【本小說之特色】:
The
novel is a roman à clef (寫實故事); the characters are based on real people of Hemingway's
circle, and the action is based on real events. In the novel, Hemingway
presents his notion that the "Lost Generation",
considered to have been decadent, dissolute and irretrievably damaged by World War I, was
resilient and strong.[4] Additionally, Hemingway investigates the themes
of love, death, renewal in nature, and the nature of masculinity.
Justin
Lai (賴正雄) 整理
02/24/2015
沒有留言:
張貼留言