2016年10月24日 星期一

日本語的誕生

日本史的誕生:作為「人造語」的日本語

[編按]世界上大多數的國家,都是被創造出的概念;而大多數國家的國語,也都是被刻意形塑的語言。台灣許多讀者所熟悉的日語,也是一種人為的創造物。
作者岡田英弘是東京外語大學名譽教授,對東亞史有深入的研究。本文節選自他2016年由八旗文化出版的《日本史的誕生》。
無論是在哪一個國家,所謂的國語都不是自然存在的東西,而是在建國時人為創造出的東西。這是歷史的法則,日語也不例外。
▋例證:由國家創造的馬來語
例如現代的馬來西亞聯邦。馬來半島原本就是定居人口少的地方,真正的開發是從1511年葡萄牙佔領麻六甲的時候開始,之後,分家的蘇丹們在半島各地扎根,從蘇門答臘、爪哇,以及西里伯斯一帶流入許多移民。因此,雖然都是馬來人,但移入地不同,說的語言也不同。此外,從南印度又移入了坦米爾人和阿拉伯人,從中國移入福建人、潮州人、客家人、廣東人,以及海南人。
麻六甲的港口城鎮於1641年轉移到荷蘭人手上,1975年又脫離荷蘭,成為英國的屬地。馬來半島在這個時候完全屬於人種雜居的地帶。各地馬來人的蘇丹整合各自統治領域中的人種,建設城鎮或村落和平共存,但彼此之間沒有共通的語言。就算同是中國人也沒有共通的語言,馬來人之間也沒有。只有少部分受過高等教育的人可以用英語溝通。這就是馬來西亞建國前夕的樣貌。
雜居在馬來半島的諸多人種,為了應付大東亞戰爭的動亂,開始整合成為一個統一的社會,1957年終於建立了馬來亞聯邦。1963年,沙巴、砂拉越、新加坡加入,成為馬來西亞聯邦,1965年,新加坡退出,成為了現在的馬來西亞。
就這樣,國家雖然成立了,但還沒有國語。當初本以為將馬來語當作國語就可以了,但真正實行起來卻不順利。不但沒有所謂標準的馬來語,且大多數馬來人的母語並不是馬來語,而是其他南島語系的語言。再加上馬來語沒有政治的語言和文化的語言,因此沒有可以用來表達近代事物的語彙,也沒有適合做出邏輯論述的文體。此外,人口佔據一半的中國和印度系統的國民集中在城市,在此之前他們接受教育的語言是英語
為此,人為創造了名為「Bahasa Melayu」的國語為新的公用語。只留下舊馬來語文法的基礎骨幹,語彙全部從英文直譯,聽起來像是馬來語,而語順幾乎都和英語相同唯一的不同是,後面的名詞用來修飾前面的名詞。
也就是說,這個「Bahasa Melayu」是披著馬來語外衣的英語,在政府機關的公文和與母語不同的人交談時會使用,在這一個層面是屬於真正的「公用語」。個「Bahasa Melayu」與一般馬來人在日常生活中所說的語言又不相同。首都吉隆坡郊外的新中產階級,比起說「Bahasa Melayu」,更以說英語為榮
7世紀的共通語是百濟方言
現代馬來西亞的狀況與7世紀末、8世紀初剛建國的日本,簡直就是一模一樣。
作為日本列島的原住民,倭人於西元前1世紀第一次出現在中國的紀錄當中。這是因為西元前108年漢朝征服韓半島,掌握前往日本列島的貿易路線。之後,許多華僑為了躲避中國的戰亂而流入韓半島,在辰韓、弁辰建設了24個城市
304年起的五胡十六國之亂,讓中國再度淪為戰場,韓半島北部的中國人殖民地落入了高句麗的手裡。不久之後的340年代,以漢江溪谷的中國住民為基礎,百濟從高句麗獨立。之後從百濟獨立的則是新羅。這三國的文化都是以華僑的城市文化為核心,當中的百濟負責位於華南的南朝中國與日本列島之間的中繼貿易,因而繁榮
到了600年前後,無論是韓半島的高句麗、百濟還是新羅,都有許多中國人居住在這裡。而讀《日本書紀》和《新撰姓氏錄》的記載也會發現,過去倭國中心平原地區的主要聚落,幾乎都是秦人、漢人、高句麗人、百濟人、新羅人等,也就是所謂的歸化人。也就是說,原住民的倭人被趕到了邊緣。
7世紀為止,從韓半島流入日本列島的人們,各自說著不同的中國方言。然而,雖說是方言,但語彙和文法也大不相同。就像現代的福建人、潮州人、客家人、廣東人、海南人無法用方言溝通一樣,秦人、漢人、高句麗人、百濟人、新羅人之間也無法溝通。
為了最起碼的溝通,必須要有某一種共通的語言。現代的東南亞通用簡單的廣東話,華僑之間生意上的往來與爭執就是使用這個被稱為「基礎廣東話」的語言溝通。不僅限於廣東人之間,潮州人之間也是一樣。這是因為廣東話比起其他的方言更接近書寫語言,因此可以用漢字書寫。廣東話之外的福建話等方言,無法用漢字書寫。生意上為了契約或記帳,當然需要文字。
而在7世紀為止的日本列島,發揮共通語功能的語言應該是受南朝中國文化影養最深的百濟方言這是因為百濟語和其他華僑說的口語相比,同樣是更接近可以用漢字書寫的書寫語言
語的誕生
660年唐滅百濟,倭國的百濟援軍於663年在白村江口全軍覆沒。668年,唐又滅了高句麗。不久之後,唐從韓半島撤退,38度線以南由新羅統一。這個新的王國是高句麗人、百濟人、新羅人、倭人、中國人的綜合體。
日本列島上的眾多種族為了不被新羅併吞、喪失獨立與自由,於是團結在倭國王家天智天皇之下,創立了日本國。這與馬來西亞聯邦為了對抗日本軍佔領、馬來共產黨叛亂,以及由蘇卡諾發起的游擊戰等一連串的危機,而逐漸成長成一個國家非常相似。
另外,也與現代的馬來西亞一樣,7世紀的日本為了維持政治上的團結,亟須開發新的國語。在此之前,日本列島眾多種族間通用的語言並不是倭人的土語。倭人尚未擁有文字,也沒有政治和經濟相關的語彙,想必也沒有可以讓全日本列島都理解的倭語方言。方言基本上會透過商業活動而普及,但倭人絕對不是大商業種族。
然而,以中文為國語是一件非常危險的事。由於新羅的公用語是中文,為了與新羅對抗維持獨立,必須另做選擇。於是以漢字書寫的中文為基礎,一個字一個字地找出相對應的倭語替換。如果沒有相對應的倭語,則創造聽起來像倭語的詞彙,用來代表與漢語相同意思的字。這就是日語的誕生
從意譯到音譯,一步步自立的日本語
從《萬葉集》當中可以看到日語剛誕生時的樣子。《萬葉集》《萬葉集》卷七當中,有許多出自〈柿本朝臣人麿歌集〉的和歌,是最早的歌人柿本人麿的作品這些詩歌主要是將倭語單字意譯為漢字,再依照倭語的語順排列雖然是意譯,但也會使用借字。最大的特徵是,關於動詞變化的語尾,並不將音譯漢字書寫出來。另外,關於助詞,有時候會用漢字助詞來意譯,有時候不會。在這個階段,就算稱這種寫法是漢文的一種也不為過。這是從中文出發,處於跨出第一步階段的日語。這與「Bahasa Melayu」以英語為基礎開發的狀況非常相似。
日語成長的第二階段,也可以從收錄在《萬葉集》卷一中天武天皇的詩歌看出。比起第一階段完全的意譯為漢字,此時期開始出現了音譯,用發音相同但意義不同的漢字來代表倭語,也就是使用借字
到第三階段,可以從活躍於八世紀初的山上憶良所寫的歌看出。他收錄在《萬葉集》卷五的長歌作品〈貧窮問答歌〉,只有名詞與少數動詞為漢字意譯,其他之外的倭語無論是動詞、形容詞或是助詞都是每一個音節借用一個漢字音譯。到了這個階段,就差一步,日語就可以從意譯漢字畢業,成為完全從中文獨立的國語。
跨出這最後一步的是山上憶良的晚輩——大伴家持所收錄的歌,也就是《萬葉集》卷十四的〈東歌〉。在這裡,名詞和其他詞類在寫法中已經沒有區別,倭語的每一個音節都是借用漢字音譯。由於這種完全音譯的方式成立,日語就算使用漢字,但也與中文毫無關係,成為了獨立的國語。
平假名和片假名的出現
就這樣,新誕生的日語終於脫離漢字,就算是用耳朵聽,也有更多的人可以理解,具備成為國語的資格。到了這個階段,下一個階段只要想出一音節一字的文字體,就算音譯也不用使用漢字即可。如此一來,與表意文字的漢字最後的聯結也可以切斷,日語就可以成為完全靠聲音、從中文獨立出來的國語
就這樣,出現了從音譯漢字草書體演化而來的平假名,以及僅取筆劃一部分的片假名。

作者:岡田英弘   陳心慧譯  10/22/2016

沒有留言:

張貼留言