2014年10月5日 星期日
窈窕淑女
My Fair Ladies -窈窕淑女
Whether the raw material is a statue, a flower girl or a high school geek, or if the story is told in the poetry of Ovid or the songs of Lerner and Loewe, we love to witness a transformation. And the result is all the more satisfying when the changeling emerges as a fair lady.
無論素材是雕像,賣花女或在古詩賦中所提的故事,或情歌,我們喜歡見證一種改變。而當由醜小鴨變成美女時,此項結果更令人滿意。
Metamorphosis
De Cypro
Pygamalion
leo jj/Flickr
Pretty Woman
Weird Science
My Fair Lady (1964)- 根據蕭伯納的作品改編
Alan Jay Lerner and Frederick Loewe’s musical My Fair Lady, which premiered on Broadway in 1956 and in George Cukor’s film version in 1964, was based on the 1938 film of George Bernard Shaw’s Pygmalion, for which the playwright wrote the script. (Upon winning an Oscar for the adaptation, Shaw remarked, “It’s an insult for them to offer me any honor.”)
Aside from its happy ending—which Shaw would have detested—the musical version stays remarkably true to Shaw’s 1912 original, putting into song with wit and sophistication the playwright’s concern with social issues that remained relevant in the intervening years, especially class-consciousness and feminism. “Without You” is Shaw’s comment on the English class system: Eliza assures the socially superior Henry Higgins, “England still will be here without you…They can still rule the land without you, Windsor Castle will stand without you.”
Higgins touches on the sexual politics that bubble through Shaw’s work when he sings “A Hymn to Him (Why Can’t a Woman Be More Like a Man).” In the end even the old misogynist acknowledges Eliza’s accomplishments. “Now you’re a tower of strength, a consort battleship,” he tells her in the final scenes. “I like you this way.”
10/06/2014
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言